bi
T. S. LAW
For Susan
because she mairriet amang thae folko muckle ingyne
“.. the gayslings cryit Whilk, Whilk and the dukes cryit Quaik,
and the huddie crawis cryit Varrock, Varrock,
and the turtil began to greet when the cushat zowlet,
the titlens followit the gowk and gart her sing Guk-guk,
the doo croutit, her sad sangs soundit like sorrow.
The mavis made mirth for to mock the merle,
the laverock made melody up hie in the skyis.
The lint-white sang counterpoint when the owzel yelpit;
the gowd-spink chantit, the rede-shank cryit My fut, my fut.
... Summer had nother temperance nor tune.”
Fae The Complaynt of Scotland.
Quotit in her A Forgotten Heritage bi Hannah Aitken
“.. In Scott, Byron, or Burns, for instance, if you omit a line, ten to one you lose the sense. With you it is totally different. I have read a whole production of yours, omitting each alternate line, and getting quite as much sense and literary power out of it as ever. Nay, more, if you read the fourth line first, and work back, the effect is quite as wonderful. The other night my wife pointed out to me that, in experimenting with a recent issue, she managed to derive even more benefit from it by reading the last line first, the first line next, the penultimate line third, the second line fourth, and so on till its natural conclusion by exhaustion...” “...Read the lines in any order you like; begin at the top, middle, or bottom, and continue in any direction you choose, and you receive the same benefit.”
Fae The Book of the Lamentations
of the Poet McGonagall.
Quotit bi Hugh MacDiarmid in his Scottish Eccentrics.
“.. But sit ye down, guidman,’ said she, ‘and I’ll mak’ some porridge for ye before ye tak’ the road, for it’s a dreary road to Balmoral.’”
Fae William McGonagall’s accoont o his
Journey to Balmoral.
“.. The lintie sang coonterpoint when the ouzel yelpit...”
Fae To Circumjack Cencrastus
bi Hugh MacDiarmid
CONTENTS
EXODUS
AARON JUSTIFIES POOER
Page
Singin the Cantus Firmus ot 1
An singin the Dyad ot 2
An singin the Triad ot 3-4
MOSES PROTESTS AGAINSS POOER 5
THE GOWDEN CAUF
AARON JUSTIFIES THE GOWDEN CAUF
Singin the Cantus Firmus ot 6
An singin the Furst Flypein o the Cantus Firmus ot 7
An singin the Saecont Flypein o the Cantus Firmus ot 8
An singin the Dyad ot 9
An singin the Furst Flypein o the Dyad ot 10
An singin the Saecont Flypein o the Dyad ot 11
An singin the Triad ot 12
MOSES PROTESTS AGAINSS THE GOWDEN CAUF 13-19
HAMEAIRTANCE FOR EYDENT FOLK 20-22
AARON JUSTIFIES POOER
Singin the Cantus Firmus ot
Aa Egypt murns the deid this morn, stoondit fae the maist heech,
Pharaoh hissel, tae the paer bodie even alow the jyler’s whup;
nane in aa the lenth o the braid Nyle watters but has its deid furstborn,
fae the tyke scrabblin i the toon middens tae the flech on the messan’s bellie;
thinkin an thochtless alyke hae thur deid. And aa for the thinkin
tae see an ken, Moses, for the thinkin tae see an ken:
for the thinkin tae see an ken the micht o the Lorde Gode
o Israel abraid i the luft an black wi the bouin-doon
o his wecht on the shoothers o the slave-maisters for yince. Ay, this
is thair tyme, Moses, this is thair tyme. But this is oor day. 10
Lik the angel wi auld Jacob, we hae Pharaoh bi the hip here noo.
But this timm it’s no Israel maun hirple awo ginn the waarslin’s ower;
this nyaff’ll byde liggin wi’s faa — an faa he wull,
even as his faither and his faither’s faither afore him tae the foremaist generatioun
o thur muckle eemages in stane wull be dung doon
i the hinnerend in the stoor they cam fae. This day is oors,
a day tae byde aye as oor day, til the muckle eemages
murl back tae the picklin saun that made them or the wechtit hulls inthrangit
thaem aathegither for the quarrieman’s mell an dwang.
An singin the Dyad ot
Thon muckle bodie sterk as a sentinel, 20
some cut doon, some nameless, some deep in letters cut,
the menseless, an the men o lairit laer, an paer bruits,
folk quick an firie, an thae laith tae burn
that byde ahint the brulyie o the battle
tae speir and hear an swither on the laer
in Israel gentled nane but that Heech Lorde
in his devoirs an the sairie duntin thare
in Tyme roon birlin they were feart o. It
gurries us, daes this nichtmeer o a waarsle,
an ye micht suppose the bodie ’d waur us aa 30
nae mair nor chuckies onie waen chips doon,
afore the justificatioun o Tyme
o his kyn that glower fae the unseein een
forever an for aye at thon lang day
wi Israel triumphant on that samin day
they thocht wuid gie thaem an ayebydein grace
whan the micht o the haund o Gode garred that wecht haurden,
dirlin an dingin for a wurkin sang.
An singin the Triad ot
An Egypt murns the deid this morn, stoondit fae the maist heech,
thon muckle bodie sterk as a sentinel, 40
Pharaoh hissel, tae the paer bodie even alow the jyler’s whup,
some cut doon, some nameless, some deep in letters cut,
nane in aa the lenth o the braid Nyle watters but has its deid furstborn,
the menseless, an the men o lairit laer, an paer bruits
fae the tyke scrabblin i the toon middens tae the flech on the messan’s bellie,
folk quick an firie, an thae laith tae burn,
thinkin an thochtless alyke hae thur deid. And aa for the thinkin,
that byde ahint the brulyie o the battle,
tae see an ken, Moses, for the thinkin tae see an ken,
tae speir and hear an swither on the laer 50
for the thinkin tae see an ken the micht o the Lorde Gode
in Israel gentled nane but that Heech Lorde
o Israel abraid i the luft an black wi the bouin-doon
in his devoirs an the sairie dauntin thare
o his wecht on the shoothers o the slave-maisters for yince. Ay, this
in Tyme roon birlin they were feart o. It
is thair tyme, Moses, this is thair tyme. But this is oor day.
Gurries us, daes this nichtmeer o a waarsle,
(lik the angel wi auld Jacob, we hae Pharaoh bi the hip here noo)
an ye micht suppose the bodie ’d waur us aa, 60
but this timm it’s no Israel maun hirple awo ginn the waarslin’s ower;
nae mair nor chuckies onie waen chips doon,
this nyaff’ll byde liggin wi’s faa — an faa he wull
afore the justificatioun o Tyme,
even as his faither and his faither’s faither afore him tae the foremaist generatioun
o his kyn that glower fae the unseein een
o thur muckle eemages in stane, wull be dung doon
forever an for aye at thon lang day
i the hinnerend in the stoor they cam fae. This day is oors,
wi Israel triumphant on that samin day, 70
a day tae byde aye as oor day, til the muckle eemages
they thocht wuid gie thaem an ayebydein grace
murl back tae the picklin saun that made them or the wechtit hulls inthrangit
whan the micht o the haund o Gode garred that wecht haurden
thaem aathegither for the quarrieman’s mell an dwang
dirlin an dingin for a wurkin sang.
MOSES PROTESTS AGAINSS POOER
Ye say mair mibbe nor ye ken, Aaron, mair nor the years’ll forget
or the Nyle watters rowe on fae the leatherin they thole at the suddron cataracts,
inundatioun efter inundatioun whyle aye and on the paer folk plowter i the Nyle glaur,
an the prood deid Pharaohs blacken even-on, happit alow the cuddle o the lint, 80
bydein thur wheesht, yokit on bi the skaithin o Tyme or reiver.
I badd amang thir folk o Egypt for monie a year, ye ken,
monie a year o wastrie, mibbe, but gy weel respeckit, weel thocht o;
I’m no cawed aboot as muckle’s yersel wi hate, Aaron,
no lik yersel as wrocht on wi’t as the baurley dirlin tae the fling
o the flail. Man, gie yersel peace, an think on the saucht o Gode
for a wee whyle: whit’s no drucken’ll byde i the stroop,
an whether it’s the byle o hate or the hinnie o luve,
oor ain folk’ll ken the preein ot or they ken soothfastness
wi the Lorde inwrocht amang thaem abuin aa ither folk. 90
A whyle syne, at thur maist sairie, and as fleggit tae the marra a thur baens
at the sicht o an Egyptian as the bairns at the thocht o a bogle —
ay, an the Egyptians’ll byde aye as bogles tae the bairns — a whyle syne,
I say, thare was sic luve in Israel as boore us aa heech abuin
the tyle an tulyie o the puddlin o cly an strae,
abuin the reek o oor sweit an the rypein o the sun on oor backs,
abuin the girdin at us bi the ganger, the girnin o that nyaff sib wi oorsels
at hert-roastit us mair nor aa else. Ginn lowsin-tyme,
Aaron, an this is no langsyne but gy nearhaun
the day-afore-the-morn, dae ye no myn the sicht o the wemenfolk 100
begrutten wi luve for the paer craiturs o the clypits, trystin thaem hame
wi the lowe o luve i thur een lappin the paer sowls wi the saucht o kynliness,
an thur herts’ peetie trimmlin fae thur finger-ens as they dichtit the durt
o the darg o the wark awo? I hae no sae muckle thocht o remeid
for the skaith o past haudin-doon as the skowth o freedom afore us.
This is the great thing, Aaron, tae win abuin oorsels i the end,
oor road the gaet wi Gode alane, alane as the wuins scoor
the huge rocks til they dwyne tae the parent saun on the desert face:
but no juist yit are you an me and Israel Gode Almichtie Hissel —
spyle the Egyptians gin ye daur, ye’se fyle yersel. 110
THE GOWDEN CAUF
AARON JUSTIFIES THE GOWDEN CAUF
Singin the Cantus Firmus ot
Man, Moses, the folk will be lik a gairden thare,
in guid hert, baith fae the yae haun that weel can move
in straucht order an graun ettlin, the Law become
the yae lang vista tae the furdest airt, ilka wy
perjink an purposefou as plan can mak it,
as in the guidlie green o the tenderest shorte gress,
saft tae the fuit, glisterin wi the dew o the autumn daw,
ryfe in the spring o the garth, noo florishin fresh in the suimmer
o its growthe. And ayont ilka gaet, mellin wi buss an tree,
soondryfe as the owercome o the burds i the quick dawlicht, 120
or at the gloamin-faa ginn dwynin thare, the wy
the syle is graithit wi the ruid rose an whyte, an peonie
heid-heavie and owerwechtit wi growthe sairsocht enyeuch,
petal-saft as silken claith the lassies dream o,
ruch as thon yella gowd itsel, thon Sharon
lik the breist o a doo, in blae, groo, green an crammasie
quatelik as the cooralin o doos, tae growe thare
lik the folk oor people in the Law, lik the lan
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man.
An singin the Furst Flypein o the Cantus Firmus ot
Man, Moses, the folk will be lik a gairden thare, 130
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man
in guid hert, baith fae the yae haun that weel can move
lik thae folk oor people in the Law, lik the lan
in straucht order an graun ettlin, the Law become
quatelik as the cooralin o doos, tae growe thare
the yae lang vista tae the furdest airt, ilka wy
lik the breist o a doo, in blae, groo, green an crammasie
perjink an purposefou as plan can mak it,
ruch as than yella gowd itsel, thon Sharon
as in the guidlie green o the tenderest shorte gress 140
petal-saft as silken claith the lassies dream o,
saft tae the fuit, glisterin wi the dew o the autumn daw,
heid-heavie and owerwechtit wi growthe sairsocht enyeuch,
ryfe in the spring o the garth; noo florishin fresh in the suimmer,
the syle is graithit wi the ruid rose an whyte, an peonie
o its growthe, and ayont ilka gaet, mellin wi buss an tree
or at the gloamin-faa ginn dwynin thare, the wy
soondryfe as the owercome o the burds i the quick dawlicht.
An singin the Saecont Flypein o the Cantus Firmus ot
Lik the folk oor people in the Law, lik the lan
quatelik as the cooralin o doos, tae growe thare 150
in guid hert, baith fae the yae haun that weel can move
in straucht order an graun ettlin, the Law become
lik the breist o a doo, in blae, groo, green an crammasie
ruch as thon yella gowd itsel, thon Sharon
the yae lang vista tae the furdest airt, ilka wy
perjink an purposefou as plan can mak it,
petal-saft as silken claith the lassies dream o,
heid-heavie and owerwechtit wi growthe sairsocht enyeuch,
as in the guidlie green o the tenderest shorte gress
saft tae the fuit, glisterin wi the dew o the autumn daw; 160
the syle is graithit wi the ruid rose an whyte, an peonie,
or at the gloamin-faa ginn dwynin thare, the wy
ryfe in the spring o the garth, noo florishin fresh in the suimmer
o its growthe. And ayont ilka gaet, mellin wi buss an tree,
soondryfe as the owercome o the burds i the quick dawlicht,
man, Moses, the folk will be lik a gairden thare,
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man.
An singin the Dyad ot
Made lik a sang whan wurds and air thegither stoond,
scryvein athorte the paper, the maik o the haerns and haun
lik the ordert growthe o the boond o the sang itsel 170
as the wecht o a wurd i the richt place, as the note coonts kin wi’t
here, lik the owercome o a melodie, the ayebydein walcome
noo in the quate o the year an bydein its wheesht,
noo brust oot in a young braird, sherp an shill as spears
i the fuhll ruch sang o the bass grund chorusin;
and inwrocht wi the singin o the sang o the order o the yirth,
the sperflin o the blink o morn for man’s delyte,
the garth growne hiddlins as the secrets o its lyfes,
the bluid an baen o man, his lyfe hung doon,
as thon flooer the Rose a Sharon velvet i the leafs, 180
bricht berriet purpour an black in its tyme an ruch
as a hunder hardie heathers thare, an dooce
o quatest colours aa days o the year tae growe
as divers in order an perjink ilka yin i the plan
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man.
An singin the Furst Flypein o the Dyad ot
Made lik a sang whan wurds and air thegither stoond,
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man,
scryvein athorte the paper, the maik o the haerns and haun
as divers in order an perjink ilka yin i the plan
lik the ordert growthe o the boond o the sang itsel 190
o quatest colours aa days o the year tae growe
as the wecht o a wurd i the richt place, as the note coonts kin wi’t,
as a hunder hardie heathers thare; an dooce
here lik the owercome o a melodie, the ayebydein walcome
bricht berriet purpour an black in its tyme an ruch
noo in the quate o the year an bydein its wheesht;
as thon Rose o Sharon velvet i the leafs
noo brust oot in a young braird, sherp an shill as spears,
the bluid an baen a man, his lyfe hung doon
i the fuhll ruch sang o the bass grund chorusin, 200
the garth growne hiddlins as the secrets o its lyfes,
and inwrocht wi the singin o the sang o the order o the yirth,
the sperflin o the blink o morn for man’s delyte.
An singin the Saecont Flypein o the Dyad ot
As divers in order an perjink ilka yin i the plan
o quatest colours aa days o the year tae growe,
scryvein athorte the paper, the maik o the haerns and haun
lik the ordert growthe o the boond o the sang itsel
as a hunder hardie heathers thare, an dooce,
bricht berriet purpour an black in its tyme an ruch
as the wecht o a wurd i the richt place; as the note coonts kin wi’t 210
here, lik the owercome o a melodie the ayebydein walcame
as thon flooer the Rose o Sharon velvet i the leafs:
the bluid an baen o man his lyfe hung doon
noo in the quate o the year an bydein its wheesht;
noo brust oot in a young braird sherp an shill as spears,
the garth growne hiddlins as the secrets o its lyfes,
the sperflin o the blink o morn for man’s delyte
i the fuhll ruch sang o the bass grund chorusin;
and inwrocht wi the singin o the sang o the order o the yirth,
made lik a sang whan wurds and air thegither stoond, 220
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man.
An singin the Triad ot
Man, Moses, the folk will be lik a gairden thare,
made lik a sang whan wurds and air thegither stoond
in guid hert, baith fae the yae haun that weel can move,
scryvein athorte the paper the maik o the haerns and haun
in straucht order an graun ettlin, the Law became
lik the ordert growthe o the boond o the sang itsel,
the yae lang vista tae the furdest airt, ilka wy
as the wecht o a wurd i the richt place, as the note coonts kin wi’t,
perjink an purposefou as plan can mak it, 230
here, lik the owercome o a melodie, the ayebydein walcome
as in the guidlie green o the tenderest shorte gress,
noo in the quate o the year an bydein its wheesht,
saft tae the fuit, glisterin wi the dew o the autumn daw,
noo brust oot in a young braird, sherp an shill as spears
ryfe in the spring o the garth, noo florishin fresh in the suimmer
i the fuhll ruch sang o the bass grund chorusin
o its growthe. And ayont ilka gaet, mellin wi buss an tree,
and inwrocht wi the singin o the sang o the order o the yirth,
soondryfe as the owercome o the burds i the quick dawlicht, 240
the sperflin o the blink o morn for man’s delyte;
or at the gloamin-faa ginn dwynin thare, the wy
the garth growne hiddlins as the secrets o its lyfes,
the syle is graithit wi the ruid rose an whyte, an peonie
the bluid an baen o man, his lyfe hung doon
heid-heavie and owerwechtit wi growthe sairsocht enyeuch;
as thon flooer the Rose o Sharon velvet i the leafs
petal-saft as silken claith the lassies dream o,
bricht berriet purpour an black in its tyme an ruch,
ruch as thon yella gowd itsel, thon Sharon 250
as a hunder hardie heathers thare, an dooce
lik the breist o a doo in blae, groo, green an crammasie
o quatest colours aa days o the year tae growe
quatelik as the cooralin o doos, tae growe thare
as divers in order an perjink ilka yin i the plan
lik thae folk oor people in the Law, lik the lan
itsel yin wi thaem an the Law, hameairtit, man an man.
MOSES PROTESTS AGAINSS THE GOWDEN CAUF
Ye didnae lick that aff yer ain herthstane —
mair lyker mynes amang the paelace makars.
Licht-fuitit needs nae kent tae lowp a shuch. 260
Glyd-eed luks furrit sydiewys tae pree.
Aaron, mynd we’re nae mair non feckless bit things
daudit bi the dunt o the wecht o ilka wuin —
or nae wuin avaa even, daudit bi fears an greinins
that hae nae booke ootwith oor haerns. We juist
footer aboot lik folk ower tentie wi naething, we juist
gae as we gang, goavein lik gomerils, gaein even
whan we daenae hae tae gan avaa. Luk here, noo,
here’s a neivefou o saun. See hoo it rins atweesh
ma fingers an skails ower and awo lik watter fae the tassie 270
o ma loof. Strauchten the haun and awo gaes the feck
o the lave the samin gaet, tuimmin on the muckle wurld
o the parent saun alow, tynt amang the lave
o the sib stoor an stanes. We see’t nae mair, nae mair
nor we see ocht but the byordnar and auntrin stane
alang the stoorie boond o the haill airt o the desert,
nocht but a sairie puckle o the smaa grush o frit lik oorsels,
bydein oor wheesht for the tholein o the fire can haurden us gless-cleir
an shape us or deleever us dowie in oor deid, vernear yin
wi the samin stoor. Pheu! A fuff o caller braith 280
blaws the haun clean, and ilka haet o the saun’s as scarce
as polis-manure on the muckle ruckies alow a murlin sgurr,
on shairn amang the sklit an sklate o the screes.
Sae cood oor folk sperfle awo an be tynt amang
the mixter-maxter o the mellin o the muckle clanjamphrie
o the folk o the mappamoond, an wi thaem gang aa wys,
nocht left o the darg an devoirs o oor young days
but the auntrin broo o the yae an tither byordnar man
here an yonder tae merk an witness us and oors
and oor wys o daein. An syne the braith o the rowth 290
o natiouns tae fuff us oot o oor ain an thair kennin,
an we are duin, the grun made yin wi us,
lik ricklie auld hooses the grund growne intae them,
oor devoirs noo seen then nae mair avaa
nor scartin oor wy thru hell for a hapennie;
for this is oor beild the lown dyke o the Law tae share,
renewin the mortar o the wechtie Wurd
as it murls awo tae the pootherie graff wurds that made it,
til it byde constant as the folks’ ingyne
makkin again and aye yince mair the murlin stane 300
tae growe a biggin and a bothie for thur beild.
But mairattoore, luk at this haunfou o saun.
See ma neive shut, ma fingers bent ower, beildin the stowp
o ma loof, wi the saun cuppit an gruppit ticht an shair
atween, as lown as the lee o a rock fae the scoor
o sun an wuin. Here’s ma neive lik a brazen baa,
sterk an stoore tae stryke an stoond, or, gin strucken, byde
steivelie wi the micht o its ingethert strenth:
ocht in yaething wrocht in aathing here, for yaeness
has nae purpose ootwith haillness, a bookein that breists 310
the breenge an brustle o aa the wuins o the wurld in yin.
An sae oor folk graithit an girdit wi the grace o the Law,
a mell in needcessitie, and a target tae guaird an ward.
Nae wuin’ll ever blaw thaem awo, nor even the fash
o weire tae waur them, nor weare an teare them syne.
Whit is yer gairden o the folk and it be no beildit
bi the Law fae the birlaboot o the divers blast
but liggs thare endlangwys tae the ryvein wuin
that gowls an tashes lik a brulyie o barbarians?
Be a morn in Mye bonnie ayont mair desire wi’t, 320
an braw abuin onie greinin micht aspire tae’t,
kennin kens nocht but yae realitie,
the day ye see an the day ye daenae see.
Licht-fuitit lowps weel enyuch athoot a kent.
“Straucht aheid”, said Skellie, glowerin wast his shoother.
This ia tae be nae true man tae yersel,
but juist tig-toyin wi treasoun tae the mynd:
luk up, Aaron, man, luk up, for whyles ye’re thirled
tae the grund as the grush tae the syle alow the buits;
whyles craikin for the bent on the brae and a joukin burn 330
as the desert bodies dream o sploonjin gress;
whyles greinin for the growthe o the grund lik a lassie in her tyme
greinin for the growthe o a bairn, ye’re that bumbaized
wi’t ye ken nane hoo ye’re moniefauldit i the haerns,
no aa thare, mense mixter-maxtered lik a Jennie Aathings’,
lik the squeechlin an the squachlin o a curn
o wemen forgetherin roond some new bit bairn
as hens can sprachle roond a wyfe wi corn,
til the mynd becomes as nichtit as the endmaist day
birlin heid-ower-hurdies amang the staurs o the luft, 340
as daurk an deidlie, dowie an deceitfou
in fairheid as thon whyte-lichtit candelabram
o the green day-nettle i the flooers o the gairden thare.
Caller i the park, lown in soothairtit garth,
in Apryle, green Mairch gress is naething warth.
Forbye, whye suid ye fash yersel wi the fasheries
the folk skail-oot lang-tonguit for the waant
o a coggie o thocht tae haud thur haverins haill?
Ye’ll mak nae note, tho mibbe the bit skreichin noise
whan playin saecont-fiddle tae drummer boys. 350
Whye listen tae clash for the sake o clashin mair?
Whan a chowe o folk get thegither, whyles, ye ken,
they mowt nocht else nor a curmurrin o gabble-guts
says ilka stairheid fecht’s a Battle Royal.
Thir folk are as bluidless as they’re brainless; they cannae mak
mair haerns nor they hae bluid tae growe them wi.
And, Aaron, whan I luk at thaem ye’re awfie thirled tae,
I’m lyke tae say o the baith o ye as the folk say
o the thrawart amang them, “Gode it was made thaem,
did He, but He left Auld Nick tae manage them.” 360
Yer best freens syne’ll be the faur-awo yins.
Whan the strenth o a waant is in the folk, daenae think
ye speak lik a man o pooer gin ye mowt awo
at the mibbe-ays an mibbe-naws o that kinna greinin:
the waiker man, raxin-oot tae the haun o the strang,
thinks, whan catcht an gruppit wi’t, the pooer is his.
The waik aye maun toadie tae the strenth o a freen,
but stachers aboot as tho on the sklidderiness
o thowein yce, fornent a contar strenth,
thinkin the sklidderiness is strenth itsel, 370
that strang men think sae tae; he will expec,
but never will get onie respec fae men o pooer
that winnae laichen thur ain respec for thursel
bi siccan toadiein tae the waiker man. He will
expect an (for aa it’s warth) will get the respect
o ither waik folk until they hae a strang man
they can bou doon tae, for that’s the wy o thaem
an the wy o the wame hame tae for waens lik hissel.
Whit’s wrocht in the genes wurks-oot in the means, ye ken.
Pree the haill calendar, speir, keek, an seek, 380
maun-dae maks siccar ilka day o the week.
It’s no a case o may-dae wi a muckle maun-dae:
gin thare is ocht tae be cawed, then cawed it will be,
for the man o pooer maun aye be contarlyke,
maun aye set strenth tae strenth an glower tae glower,
maun aye dree the weerd o daein, maun waarsle aye
an win or be waured, an will aye hae the respect o folk
o the samin strenth. He will command the waik,
an weel tho they be feart o him then, and hate him,
he wull hae thair respect, an tho that’s gien 390
wi the garl, yit never will they gansh for they daurnae,
kennin thare’s nae baetin o the man for thaem excep
for respec for the samin strenth in thaem. A baet man
maun heeze his waikness or byde pooterie.
The man o pooer isnae concerned wi respec for oniebodie;
he is at hame wi the wy o his ain wame,
but lyke the artist chiel that hauds guid craftsmen
in respect, he cannae thole his fieres avaa
that cannae bear awo the gree fae craftsmen.
Graft hie on the heech hills, or laich i the pits alow, 400
maun-dae’s the maister never says, “Naw, I’ll no.”
An daenae be sae forfairn, as tho ye’d made a tooshie at,
and haein gotten the fou o yer een, gaed hingin huddrie
an wheengein, wi a face lik a collie in the strunts.
Staun furrit steivelie an tyuch as the makar at kens
the Wurd itsel is tyuch as gundie for tae chowe,
the-tane as aften gubbed-oot as the-tither gabbed-in.
An think, Aaron, the Law is abuin the folk as a tree
is abuin the steer an stishie o the garth the wy
the Wurd itsel upsteerin maks sooch an soond 410
an waxes an wintles awo i the wys o the Law
as the wuin can wheech an whyne an waver awo
amang the branches o the forest leafs tae steer.
The Law is nocht man’s pleesure nor the Wurd
his praise; the Wurd alane maks manifest
the Law that can alane mak manifest
Gode’s Sel as soond an sense thegither mell,
as the burds’ blythe chorus i the groo o daw
is sib wi thur owercome i the gloamin-faa
whaur in thur place in that syle gies them beild 420
o thur kynd, perfay, growe the guairdian trees o the Law
in conswitheratioun o the wys o the Wurd:
thon braid great gurlie-barkit tree, the aik
thrawn-staunin, ruch, unmoodgeable in truith
that’s grundit deep i the strenth o the wechtie Wurd
o the Law; the waarm groo o the hichtit buck tree gentie
in the saft green silk o the spring leaf unfauldin i the cleir licht
athorte the parks, or dernin aathing in its bous black in the ruch
purpour o its leafs the licht an scadd o the meanin o the Wurd;
yonder the ryfe rowan in its glore o leaf an flooer 430
an berrie in the lang growein tyme o the year the endless
interpretatioun o the Wurd, at furst an ettlin
o kennin young as the aer leaf, then florishin fresh
wi laer livelie as the suimmer wuins i the shaws,
syne endmaistlyke evendoon faur ben in blytheheid
as the fruit its ruid ootsheenin; and as rowthie
as the rowan, the buskie boore tree in the haidge wi its wyne
o crammasie at the back-en o the year the savour o the Wurd
pleesurt in its burthen o hertsome praise an sang;
and ayont them, the hardie straucht ruid wuid o the pyne 440
lichtenin the black daipth o the daurk green ranks
o the shaws waarm-sheenin in the winter air,
confort in that tree lik the benmaist ruid hert o the Wurd;
and abuin them, the muckle plane wi its loaf-braid leafs,
the buirdlie tree, swaet-hertit lik the Wurd
ingethert in itsel, the differ in aa wys fae the birk
o the fedderit fingers dichtin the air thonder siller
as the mornin o the wurld i the shaws o Eden, the tree
the saft sooch o the Wurd, the restorer, the cleanser o the wurld,
lik thon in Eden never was, the rain 450
gentlin the grund as tho the praise we hichtit
rose lichtsome as the haur upon the hills
tae gar oor burns rowe on as swaet an cleir
as butter-bap-broon hinnie fae the kaim,
a calleratioun upon the morn as pure
as the burds’ blythe chorus in the groo o dawn
is sib wi thur owercome in the dayligaun.
This is mair lyker the wather noo, ma freen,
that I gie willant, aroon yer heid tae poore
a blessin in its wysslik witterin bree 460
I didnae the wuin aff-tak, but mynes tae gie,
tho kennin whaa gies whyles gets nane that back
gif whaa can tak keeps his ain sooch in hainin,
as secret wi’t as the sacrait name o Gode
His Ainsel dernin deep in hiddlins thare.
Gin you ken that thing, Aaron, and its wecht,
tak tent o this, for it is yae Commandment:
hooeer we sayt, we ken the wy o the speak,
that Maun-dae wull dae, onie day o the week.
HAMEAIRTANCE FOR EYDENT FOLK
1 In the justificatioun o pooer bi Aaron in “Exodus”, sicna pooer is mair an ettlin nor
a fact, an the poem is made thareanent in whit may be caad hameil or plain contarpynt.
Here, the furst verse is the cantus firmus, the saecont the dyad, and the thurd the triad.
2 The furst lyne o the cantus firmus begins the triad sang, then the furst lyne o the dyad, syne ilka lyne o the cantus firmus contarpyntit wi everilk neist lyne o the dyad.
3 In the justificatioun o “The Gowden Cauf” bi Aaron, the grund bydes the same wy hameil contarpynt as in “Exodus”, but as this justificatioun is pooer weel-heezeit, the cantus firmus an the dyad are flypeit the twyce, makkin aathegither seeven verses, the triad bein the hinmaist, a Saubbath sang, the end and aim o the week, ye micht say.
In the furst flypein o the cantus firmus, the lynes o the verse are set in repetitioun
but contarairtit:
Cantus Firmus Furst Flypein
1, 19 become(s) 1, 2
2, 18 3, 4
3, 17 5, 6
4, 16 7, 8
5, 15 9, 10
6, 14 11, 12
7, 13 13, 14
8, 12 15, 16
9, 11 17, 18
10 19
In the saecont flypein o the cantus firmus, the lynes o the verse are set in dooble
contarpynt:
Cantus Firmus Saecont Flypein
18, 17 become(s) 1, 2
2, 3 3, 4
16, 15 5, 6
4, 5 7, 8
14, 13 9, 10
6, 7 11, 12
12, 11 13, 14
8, 9 15, 16
10 17
1 18
19 19
In the furst flypein o the dyad, the lynes are set as for the furst flypein o the cantus firmus.
Dyad Furst Flypein
1, 18 become 1, 2
2, 17 3, 4
3, 16 5, 6
4, 15 7, 8
5, 14 9, 10
6, 13 11, 12
7, 12 13, 14
8, 11 15, 16
9, 10 17, 18
In the saecont flypein o the dyad, the lynes are set as for the saecont flypein o
the cantus firmus:
Dyad Saecont Flypein
17, 16 become(s) 1, 2
2, 3 3, 4
15, 14 5, 6
4, 5 7, 8
13, 12 9, 10
6, 7 11, 12
11, 10 13, 14
8, 9 15, 16
1 17
18 18
4 Tho ilka protestatioun o Moses may be thocht o as sib wi moniefauldit melodie in
musical contarpynt, an tho appoggiaturas an chromatic tones cannae be at hame (micht ye say?) in hameil contarpynt, the aunswers o the leal makar Lawgier tae the justificatiouns o the fause poet Priest may be conseedert akin tae free contarpynt, an the reader micht weel be tentie for the auntrin birlie bittock an the swee up an doon o the orra figur an soond.
5 In his saecont protestatioun, Moses contarairts a treed grund againss the garthie
grund o the pooer o Aaron. The trees in order are the aik, buck, rowan, boore, pyne, plane, birk, seeven trees for the seeven days o the Lorde’s Creatioun o the Yirth. The kenmerks o the trees are guairdianship, laer, kennin, sweerness, caunnieness, wyssheid, gentilitie, notit in the furst seeven lynes o the dyad in “Exodus”.
6 In a personal sense, but no ootwith the swee o the poem, the aik was seen in Morvern near Loch Arienas; the buck bi the Maurlage road fornent the hoose here; the rowan in the gairden ootbye, the twaa o them indeed as thare aye are; the boore hichtit abuin oor haidge; the (Scots) pyne seen thru oor front windae; the plane near Cleadale in the Isle o Eigg; an the birk in aa the airts o Scotland.
7 It is nae skaithin tae poetic reasoun aither that oor gairden here at the Maurlage hauds the growthieness o the garth o Aaron in his “Exodus” sangs: gress; ruid rose an
whyte; peonie; Rose o Sharon; heather. Mak whit ye will o the kenmerks o thaem, or o the cushie doos in the shaws at the front o the hoose an thur hamein cuisins in the
doocottie at the back.
WURDLEET
aa: all
aathegither: altogether
aathing: everything
aboot: about
abuin: above
aer: early
aff-tak: take off
afore: before
ahint: behind
aik: oak
airt: direction, point of compass
aither: either
alane: alone
Almichtie: Almighty
alow: below
amang: among
an: and
and: and (intensive or before vowel or aspirate)
aroon: around
at: that
athorte: across, athwart
atweesh: between
Auld Nick: Satan
auntrin: occasional
avaa; at all
awaa; away
awo: away
ay: yes
aye: always
ayebydein: eternally
ayont: beyond
baa: ball
back-en: autumn
badd: stayed, abode, lived
baens: bones
baetin: beating
bairns: children
baith: both
bap: breakfast roll
begrutten: tear-stained
beild (bield): shelter
benmaist: innermost
berriet: berried
bi: by
biggin: building
birk: birch
birlaboot: turnaround, agitation
birlie: twiddly
birlin: twisting, turning
bittock: little bit
blae: blue-gray
blaws: blows
bluid: blood
blytheheid: joy
bogle: hobgoblin
bonnie: attractive
booke: bulk, significance
boond: scope, bound
boore (tree): elder (tree)
boore: bore
bothie: farm quarters
bous: boughs
bouin-doon: bowing-down
brae: slope, bank
braid: broad
braird: sprouting
braith: breath
braw: agreeable
bree: juice, essence
breenge: impetuousity
breist: breast
bricht: bright
broo: brow
bruits: brutes
brulyie: commotion
brust: burst
brustle: rushing
buck: beech
buirdlie: stalwart
buits: boots
bumbaized: bewildered, stupified
burds: birds
burn: stream
buskie: adorned
buss: bush
byordnar: extraordinary
caller: fresh
calleratioun: freshness
catcht: caught
cauf: calf
cawed: driven
chiel: fellow, chap
chips: throws, casts
chowe: chew
chowe (o folk): group of arguers
chuckies: small stones, pebbles
claith: cloth
clanjamphrie: mob
clash: talk, gossip
cleir: clear
cly: clay
coggie: cup, dish
confort: comfort
contar: opposing, opposite
contarairtit: directed contrarily
contarpynt: counterpoint
conswitheratioun: general high debate
conseedert: considered
cood: could
coonts: counts
cooralin: cooing
craikin: yearning
craiturs: creatures
crammasie: crimson
croutit: cooed
cuisins: cousins
curmurrin: rumbling
curn: small party, group
cushat: wood pigeon
cushiedoos: wood pigeons
dae: do
daenae: do not
daes: does
daipth: depth
darg: task
daudit: struck
daur: dare
daurnae: dare not
daw: dawn
dawlicht: dawnlicht
dayligaun: twilight
deid: dead, death
delyte: delight
dernin: hiding
dichtit: wiped
dingin: beating
dirlin: vibrating
doo: dove, pigeon
dooble: double
dooce: sober
doocottie: pigeon loft
dowie: sad
dree: endure
drucken: drunken
dukes: ducks(modern Scots spelling deuks, dyucks)
dung: overpowered, beaten
durt: dirt
dwang: wooden insert or drift
een: eyes
endlangwys: lengthwise
endmaistlyke: finally
enyeuch: enough
enyuch: enough
ettlin: intention
evendoon: thoroughly
everilk: each
faa: fall
fae: from
fairheid: beauty
faither: father
fash: trouble; worry
fasheries: vexations
faur awo: far away
faur ben: intimate, at one with
fause: false
feart: frightened
feck: bulk, larger portion
feddert: feathered
fieres: friends, associates
flech: flea
fleggit: frightened
flooer: flower
flypein: turning outside in
flypeit: turned outside in
footer: fuss, fiddle
forfairn: forlorn
fornent: in opposition to, in face of
fou: fill
freen: friend
fuhll: full
fuit: foot
fuitit: footed
furdest: furthest
furrit: forward
furst: first
fut (fuit): foot
fyle: foul
gae: go
gaed: went
gaet: road
gairden: garden
gang: go
gansh: snap, snatch (as a dog does)
gar: compel
garred: compelled
garth: garden
gayslings: goslings
gets (nane): does not get
gentie: elegant
gie: give
gif: if
gin: if
ginn: when, by the time
girnin: snarling
glaur: mud
gless: glass
gloamin-faa: twilight fall
glower: scowl
glore: glory
glyeed: squint-eyed
goavin: staring vacantly
gomerils: fools
gowd: gold
gowden: golden
gowd-spink: gold finch
gowls: growls hollowly
graff: vulgar
graft: work hard
graithit: equipped
graun: grand
gree (bear awo the): win the prize, be superior
greet: weep
greinin(s): yearning(s)
gress: grass
groo: gray
growthe: growth
growthieness: luxuriance:, fertility
grun(d): ground
gruppit: gripped
grush: small stones (in the mass)
gubbed: ‘bad-mouthed’, coarsely-spoken
guid: good
guidman: mister, sir
gundie: toffee
gurl: growl (as a dog does)
gurlie: gnarled
gurries: puts into confusion
gy: very
haerns: brains
haet: particle
haill: whole, wholly
haillness: wholeness
hainin: protection, preservation
hame: home
hameairtit: directed home, home-going
hameil: homely, plain
hamein: homing
happit: covered over
hauds: holds
haudin-doon: holding down
haun: hand
haur: mist
haverins: incoherencies
heech: high
heeze: exalt, make as much as possible of
heid-ower-hurdies: head-over-heels
hert: heart
hie: high
hichtit: high-standing
hiddlins: secret
hingin: dispirited
hinmaist: hindmost
hinnerend (i the): long last (at)
hinnie: honey
hirple: limp, hobble
hissel: himself
hoo: how
hooeer: however
huddie crawis: hoodie crows
huddrie: slovenly
i: in
ilka: each
ingethert: ingathered
ingyne: genius
inthrangit: pressed-in
ither: other
Jennie Aathings: ‘Jenny Allthings’, small shop which sells everything
jookin: meandering, twisting
jyler: jailer
kaim: comb
keek: peep
ken: know
kenmerks: attributes
kennin: knowing, knowledge
kent: staff
laer: learning, education
laich: low
laichen: lower
lairit: stored
laith: loath
lang: long
langsyne: long ago
lave: rest, remainder
laverock: lark
lawgier: lawgiver
leafs: leaves
leal: loyal, true
lenth: length
lichtsome: lightsome
liggs: lies
liggin: lying
lik: like (non-intensive)
lint-white: linnet
loof: palm of the hand
lowe: flame
lowp: leap
lown: serene
lowsin-tyme: time when one ceases work
luft: sky
luk: look
lyfes: plural of ‘life’
lyke: like (intensive)
lyker: likely
maik: image, model
mair: more
mairattoore: moreover
mair lyker: more like
maist: most
maister: master
makar: poet
marra: marrow
maun: must
maun-dae: must-do (a ‘Monday’ or ‘maun-dae’ hammer is a large one)
mavis: thrush
mell: large hammer
mense: propriety
menseless: uncultured
merle: blackbird
messan: dog
micht: might
midden: dunghill
mixter-maxter (ed): confusion (disordered)
monie: many
moniefauldit: resembling a psalterium
mowt: mouth, speak
muckle: much, great
murl: crumble
murns: mourns
mynes: mine
nae: no
naething: nothing
nane: none
naw (s): no (es)
needcessitie: necessity
neist: next
neive: hand
neivefou: handful
nichtit: blanked-out
nichtmeer: nightmare
no: not
nocht: not, nothing
noo: now
nother: neither
nyaff: despicable person
o: of
ocht: anything
onie: any
ootbye: nearby outside
ootwith: outside
ootsheenin: outshining
orra: curious, strange
ot: of it
ower: over, too
owercome: chorus
owerwechtit: overweighted
owzel: blackbird
paer: poor
paelace: palace
park: field
perjink: precise
picklin: trickling
plane: sycamore
plowter: splash through mud or water
polis-manure: town dung
poore: pour
pooterie: insignificant, aimless
pootherie: powdery
pree: examine
preein: tasting
puckle: small amount
purpour: purple
quate: quiet
raxin-oot: reaching-out
rede-shank: redshank, sandpiper
reiver: raider, robber
remeid: redress
richt: right
rins: runs
roon: round
rowan: mountain ash
rowe: roll
rowth: abundance
rowthie: abundant
ruch: rough
ruckies: lumps of rock
ruid: red
rypein: scouring, scratching
ryvein: raging
sacrait: secret
sairie: grievously, sorrowful
sairsocht: sorely sought
samin: same
sang: song
Saubbath: Sabbath
saucht: peace
sayt: say it
scadd: shade
scartin: scratching
scoor: scratch, scrape, attrition
screes: beds of detritus
scryvein: writing
sgurr: rocky crag
shair: sure
shairn: cow pat(s)
shaws: woods, forest
sherp: sharp
shill: assertive
shoothers: shoulders
shuch: ditch
sib: akin
sic: such
sicna: such a
sicht: sight
siller: silver
skails: spills
skaith(in); harm, hurt
sklate: slate
sklidderiness: slipperiness
sklit: stone laminates
skowth: scope
skreichin: screeching
smaa: small
sooch: meaning, import
soondryfe: full of sound
soothairtit: south-facing
soothfastness: trustworthiness
speak: saying, adage
speir: enquire
sploonjin: drenched, soaked
sperflin: dispersing
sprachle: scramble
spyle: spoil
squeechlin: squealing
squachlin: shrilling
stachers: totters
stairheid fecht: quarrel between women on apartment stairhead
stane: stone
staun: stand
steer: stir
steivelie: firmly
sterk: potent
stishie: uproar
stoond: throb
stoondit: stunned
stoor: dust
stoore: sturdy
stoorie: dusty
stowp: vessel, cup
strae: straw
strang: strong
straucht: straight
strenth: strength
stroop: spout
strunts: sulks
suimmer: summer
swaet: sweet
swee: sway
sweerness: reluctance
sweit: sweat
swither: consider, be undecided about
sydiewys: sideways
syle: soil
syne: since, then
‘t: it
tae: to
tak: take
tak tent: pay attention
tassie: cup, glass
tashes: frays, wears
target: shield
teare: tear
tentie: careful
thae: those
thaem: them (intensive)
thair: their
thare: there
thareanent: concerning that
the-tane: the one
the-tither: the other
thir: these
thirled: subject to
thochtless; thoughtless
thole: endure, bear
thon: that
thonder: yonder
thowein: thawing
thrawart: perverse
thrawn: stubborn
thur: their
tig-toyin: ‘touching-and-going’ , ‘playing with fire’, playing ‘Russian roulette’
titlens: meadow pipits, tit-larks
toon: town
tooshie: mess, failure
trimmlin: trembling
truith: truth
tuimmin: emptying
tulyie: hard work
turtil: turtle dove
twyce( the): twice
tyle: toil
tyme: time
tynt: lost
tyuch: tough
vernear: very nearly
waarsle: struggle, fight, wrestle
waen: child
waik: weak
wame: womb
wark: work
warth: worth
wast: west
wastrie: profligacy
wather: weather
waur: defeat
weare: wear
wecht: weight
wechtit: weighted
weerd: fate
weire: war
whaa: who
wheech: move quickly
wheengein: whining
wheesht: hush
whit: what
whup: whip
whyles: at times
willant: willingly
winnae: will not
wintles: writhes
witterin: informing
wrocht: wrought
wuid: wood
wuin: wind
wull: will
wurdleet: glossary
wurld: world
wurkin: working
wy: way
wyssheid: wisdom
wysslik: sensible, wise
yae: one, single
yaeness: singleness, individuality
yaething: one thing
yce: ice
yin: one
yince: once
yirth: earth
yit: yet
yokit (on): attacked
zowlet: yowled (the ‘z’ spelling is the ancient yoch letter, now superseded by the ‘y’. The word is therefore “yowlet”.)
This haill byeuk was made at East Kilbride in 1959
and at The Maurlage in 1971/72/82.
Explication of Moses at Mount Sinai culled from letter to Susan dated 6 May 1982
The poem has two actions, the first covering the Exodus, the second the Golden Calf. Each action is concerned with Aaron’s justifications and Moses’ protestations
against Aaron’s attitudes.
Thus, Aaron justifies power and his Golden Calf. In both instances, he is made atypical of the organising religious, a false Priest Poet whose name meaning Mountainous or Lofty is belied in his being rooted in the beguiling garden of religious form and ritual: these things are underscored by his capacity for revenge in Exodus when given the taste of power, and by his preoccupation with the mental subversion of the lieges through incantation. The poem makes this of him by ringing the changes on statements which reiterate and better reiterate the same statement about a garden pleasance. These things are part of the counterpointing of the poem. Beneath it all, in the first seven lines of the Dyad in Exodus, Aaron makes seven statements which are hostages to poetic fortune since they are attributes of seven trees, oak, beech, rowan, elder, pine, plane, birch. Moses seizes on them in the Golden Calf section, for they are part of the Word, being of the tree alphabet.
Unlike Aaron, Moses whose name means Drawn out, Saved from the water, is a true Poet Lawgiver, a man created by the desert and whose essential ground is treed, not flowered. Thus, his statements in both Exodus and The Golden Calf are counterpoised and counterpointed plainly, compared with Aaron’s lyrical statements and variations on a spurious theme.
In Exodus, Moses makes a thoughtful statement which is concerned ultimately with
consideration of the situation, and with pity, and with aloneness with God, and with
warning. Here, he says, the great thing is to win above ourselves in the end, our road
the way with God alone, mindful that not just yet are we and Israel at one with God:
his warning says that if we spoil the Egyptians, we shall foul ourselves in the process.
The statement about not yet being one with God must be read against the basic Jewish
idea that one can never be at one with God. Most folk outwith the Jewish people will
not realise that.
In The Golden Calf, Moses dismisses Aaron’s contrivements, counterpointing with a treed ground, desert images, the Word and the Law and their interdependence. God and Commandment are posed and poised from first to last, for Israel is a fist clenched
full of sand and God is a hammer against which none may prevail. Rather than the
garden flowers of nitual, the trees of the Law direct the minds of the people to guardianship, learning, knowledge, unwillingness, carefulness, wisdom, gentility: in these things, we are meant to take care of one’s own; we must learn; we have to know; we must be loth to move until necessary; we must exercise care; we must acquire wisdom; we must exhibit good manners, make our own worth plain to see.
Generally, it should be remembered that Aaron was, traditionally, the mouthpiece of Moses. In accordance with that consideration, Aaron’s speech is diffuse whilst that of Moses is strait in the sense of sturdily-constructed.
Over and above those matters, it is nothing remarkable that the scenes of Aaron’s
garden and Moses’ desert are all present in Scotland, whether in fact or fancy, and that
the references bore-in deeply to the aboriginal sources of the Scots and the Jews. The notes which follow the poem state that all those figures were taken from originals in Scotland, and all of them in some form or another grow in the garden at The Marlage.
Of the relationship of the poem to modern Israel as well as the ancient, that is left
to your imagination. Of the relationship of the poem to Scotland, that is left to the
imagination of the maker of the poem. Of the relevancies of the extracts from Scots writings which precede the poem, those are left to the imaginations of the Scots.
The tree alphabet information was drawn from The White Goddess by Robert Graves.
T. S. Law
|